Традиция перевода оперного либретто Р. Вагнера в русской художественной культуре 80-х годов ХIХ – 10-х годов ХХ века

Статьи о музыке » Традиция перевода оперного либретто Р. Вагнера в русской художественной культуре 80-х годов ХIХ – 10-х годов ХХ века

Страница 6

Каждый из переводов, независимо от своего профессионального уровня, наполнил вагнеровскую образность напевностью, плавностью, мелодичностью русской речи, лингвистически, фонологически, интонационно контрастной воинственно-чёткой звонкости и отрывистости немецкого языка. Об этом, в частности, свидетельствуют варианты, не отличающиеся техническим мастерством, являющиеся скорее дилетантскими. Традиция переводов вагнеровского либретто приобретает помимо звукового комплекса русской речи признаки бытовой музыкальной культуры России рубежа веков. К примеру, версия Ф. Берга в романсе Вольфрама из 3-го действия "Тангейзера" характеризуется повышенной патетикой, не свойственной первоисточнику, преувеличенным драматизмом содержания. Стиль поэтического текста, его эмоциональная "открытость" близка отечественному "жестокому" романсу:

"Как покрывает ночь поля пустые и тени в лес слетаются ночные, когда в моей душе кипит слеза и в сердце собирается гроза, восходишь ты, звезда моя златая…"

Таким образом, этот пример невысокого в художественном отношении перевода апеллирует к многогранности русской переводческой традиции опер Р. Вагнера на рубеже XIX–ХX веков

Страницы: 1 2 3 4 5 6 


Подробно о музыке:

Детство
Тина Тернер, урожденная Энна Мей Баллок, появилась на свет в крохотном городишке Нэт Буш, что в штате Теннесси. У нее было совершенно обычное детство, самым ярким воспоминанием которого остались посещение баптистской церкви и звуки церковного органа, заставлявшие трепетать деревенскую девочку. &q ...

Бетховен и Гете
Лето 1811 - 1812 года Бетховен провел в теплице. Здесь он чувствовал себя одиноким т.к. по политическим событиям людей здесь было мало. Но вот, в числе других правителей Германии, на конгресс прибыл великий герцог Веймарский со своим министром, тайным советником Иоганном - Вольфганом фон Гете. Осу ...

Традиция перевода оперного либретто Р. Вагнера в русской художественной культуре 80-х годов ХIХ – 10-х годов ХХ века
К проблеме "русского Вагнера Мощное воздействие вагнеровского гения на русскую художественную культуру конца ХIХ – начала ХХ века, во многом обусловленное столичными театральными премьерами всех опер немецкого композитора, неоспоримо. Первоначальное восприятие произведений Вагнера как " ...

Навигация

Copyright © 2026 - All Rights Reserved - www.levelmusic.ru